شماره ركورد
198196
عنوان مقاله
معادل يابي حال عربي در آثار ترجمه شده
عنوان به زبان ديگر
Equivalence of Arabic "Hal" in Translated Texts
پديد آورندگان
اسماعيلي طاهري ، احسان نويسنده ,
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1381 شماره 15
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
27
از صفحه
137
تا صفحه
163
كليدواژه
ادبيات , معادل يابي حال عربي , ترجمه , قيد حالت , حرف ربط سازي , صرف و نحو , "Hal" , دستورزبان فارسي , "Vav-e Haliyye" , حرف اضافه , متمم , حال مفرد
چكيده لاتين
The Arabic "Hal" is comparable to the "Adverb of Manner" in Farsi both structurally and functionally. The three forms of "Hal" namely definite descriptions, utterances, sentences can be translated into Farsi in different manners.
In Arabic, when "Hal" as a sentence is adjoined another sentence, it requires a "Vav-e Haliyye"; the same applies to Farsi when the adverb of manner is embedded in a sentence. However, in Farsi there are approximately ten different equivalents for the "Vav-e Haliyye".
سال انتشار
1381
عنوان نشريه
متن پژوهي ادبي
عنوان نشريه
متن پژوهي ادبي
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 15 سال 1381
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک