شماره ركورد
436792
عنوان مقاله
ترجمه گفتمان غيرمستقيم آزاد در سه ترجمه فارسي رمان به سوي فانوس دريايي
عنوان به زبان ديگر
Translating Free Indirect Discourse in Three Persian Translations
of To the Lighthouse
پديد آورندگان
-، - گردآورنده - Horri, A
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1389 شماره 57
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
22
از صفحه
19
تا صفحه
40
كليدواژه
شاخصهاي زبانشناختي , گفتمان غيرمستقيم آزاد , ترجمه , به سوي فانوس دريايي
چكيده لاتين
This paper examines translating free indirect discourse (FID) in three Persian translations of Woolf s To the Lighthouse. First, it is referred to narrative discourse and the linguistic markers of FID as well as its effects and functions briefly. Then, translating FID in three Hoseiniʹs, Bejanianʹs and Keyhanʹs translations of Woolf s novel is analyzed, through comparing and contrasting FID linguistic indicators: pronouns, temporal and distal deixis, modality, exclamations and adverbs of doubt and certainty. Finally, it is concluded that to what extent each translator (with different degrees) could/ could not recreate FID linguistic indicators in Persian.
سال انتشار
1389
عنوان نشريه
پژوهش ادبيات معاصر جهان
عنوان نشريه
پژوهش ادبيات معاصر جهان
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 57 سال 1389
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک