شماره ركورد
440814
عنوان مقاله
بررسي حضور مترجم به واسطه تبديل ها در متون ترجمه شده با نگاهي به ديدگاه لوون زوارت : الگوي توصيفي
عنوان به زبان ديگر
Translatorʹs Presence in Translated Narrative Texts through Shifts Proposed by Leuven-Zwart (3): Descriptive Modelʹ
پديد آورندگان
حري، ابوالفضل نويسنده دانشگاه اراك,; Horri, A
اطلاعات موجودي
فصلنامه سال 1389 شماره 29
رتبه نشريه
علمي پژوهشي
تعداد صفحه
21
از صفحه
7
تا صفحه
27
كليدواژه
تعديل , جهش , الگوي توصيفي , تبديل ها , زوآرت , متون روايي ترجمه شده , الگوي تطبيقي , مدولاسيون
چكيده لاتين
This tripartite paper examines the translatorʹs presence in the translated narrative texts through shifts as proposed by Leuven-Zwart. In the first paper, the related literature was reviewed and through references to Catford and Viny and Darbelnette to Zwart, the concept of shifts was mentioned. Having compared and contrasted Don Quixoteʹs German translation, Zwart proposed two models for the analysis of both SL and TL; namely, comparative and descriptive models. The former compares the items of SL and TL from micro- structure level. Having taken transeme as the smallest meaningful unit for comparative model, Zwart found a common field between transemes of both SL and TL that she calls it architranseme. Having both transeme and architranseme of both SL and TL in the mind, she found a tetra relational shift: non-shift; modulation; modification and mutation. In the second paper, these shifts were analyzed through references to some translated literary text. Now in this last paper and based on Zwarfs descriptive model, it comes to fore that any shift in the micro-structure of narrative text would have effects on the macro-structure of the translated narrative texts.
سال انتشار
1389
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
عنوان نشريه
مطالعات ترجمه
اطلاعات موجودي
فصلنامه با شماره پیاپی 29 سال 1389
كلمات كليدي
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک