عنوان مقاله :
تحليل خطا در آموزش زبانهاي خارجي با توجه ويژه به ارزيابي خطا در آموزش ترجمه
عنوان فرعي :
Error Analysis in Foreign Language Teaching and Teaching Translation
پديد آورندگان :
دوستيزاده، محمدرضا نويسنده دانشكده زبانها و ادبيات خارجي دانشگاه تهران Dousti Zadeh, Mohammadreza , فرقاني تهراني، آذر نويسنده دانشجوي دكتري آموزش زبان آلماني دانشكده زبانها و ادبيات خارجي، دانشگاه تهران Forghani Tehrani, Azar
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1390 شماره 0
كليدواژه :
Translation Criticism , translation teaching , آموزش ترجمه , خطا , foreign language teaching , تحليل گفتمان , Error analysis , آموزش زبان خارجي , نقد ترجمه , Error , تحليل خطا , Discourse analysis
چكيده فارسي :
تكوين و توسعه دانش و مهارت زباني دانشجويان از اصليترين اهداف كلاس درس زبان خارجي دانشگاهي است. منظور از تكوين مهارت ترجمه در كلاس درس ترجمه، ايجاد توانايي در باز آفريني مطلوب انواع متون، از زبان مبدا به زبان مقصد است. تحقق اين هدف با بكارگيري شيوههاي گوناگون در كلاس درس ترجمه امكانپذير است. تحليل خطا به عنوان يكي از زيرشاخههاي اصلي زبانشناسي كاربردي، از يكسو در گستره مباحث مربوط به آموزش زبان و از سويي ديگر در آموزش ترجمه از جايگاه ويژهاي برخوردار است. بررسي عوامل موثر در تحليل خطا، نقش بكارگيري نظريههاي مرتبط با علم ترجمه دركلاس درس ترجمه، شيوههاي تشخيص، طبقهبندي، ارزيابي و تصحيح خطا و تاثير ارايه انواع متون ترجمه شده در كلاس ترجمه آلماني از اهداف اصلي مقاله حاضرند.
چكيده لاتين :
Development and progress of student’s language knowledge and skills are considered the major aims of academic foreign language teaching. The progress of translation skills in translation lesson classes is intended to develope the ability to recreate and render various texts from L1 to L2. Error analysis, as one of the main subcategories of applied linguistics, enjoys a special position, on one hand in the field of language teaching related topics, and on the other hand in teaching translation. Studying the effective factors in error analysis, the role of application of theories related to the translation science in language lesson classes, methods of diagnose, classification, evaluation and error correction and the effect of offering various translated texts in class, are among the main goals of this paper. For this purpose and for offering a method aimed at reducing the errors of German language students, a research was done in four phases and in “translation of texts in the humanities" class of foreign language faculty of Isfahan University in 2008. The outcomes of this research can pave the way for holding the translation classes aiming at reduction and even prevention of translation errors made by the students majoring in translation.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 0 سال 1390
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان