عنوان مقاله :
Qutb al-Din al-Shirazi’s Appendix to Book I of his Persian Translation of Euclid: Text, Context, Influence
عنوان فرعي :
ضميمه قطبالدين شيرازي به ترجمه فارسي خود از مقاله اول اصول اقليدس: متن، محتوا، تاثير
پديد آورندگان :
De Young، Gregg نويسنده ,
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1390 شماره 11
كليدواژه :
Mu?ammad Barakat , درهالتاج , قطبالدين شيرازي , محمد بركت , نصيرالدين طوسي , Durrat al-T?j , Na??r al-D?n al-??s?; , Qu?b al-D?n al-Sh?r?z?
چكيده فارسي :
بخش نخست مقاله به ترجمه فارسي قطبالدين شيرازي از تحرير اصول اقليدس، نوشته نصيرالدين طوسي اختصاص دارد و در آن به ضميمهاي كه شيرازي به متن افزوده توجه بيشتري شده است. ترجمه شيرازي به عنوان بخشي از اثر بزرگ دايرهالمعارف گونه او در سدههاي بعد بسيار مورد توجه قرار گرفته و خوانده شده است. نمونهاي از تاثير ضميمه شيرازي بر مقاله نخست را ميتوان در شرحي كه محمد بركت در قرن نوزدهم بر رساله طوسي نوشته است، ديد. من در باره اين تاثير اثر شيرازي در دوره متاخر در بخش دوم مقاله سخن خواهم گفت.
چكيده لاتين :
The first part of the paper describes the Persian translation of Na??r al-D?n al-??s?’s Ta?r?r Kit?b Uql?dis by Qu?b al-D?n al-Sh?r?z?, with a primary focus on his appendix to book I. Part of a larger encyclopedic collection, al-Sh?r?z?’s translation continued to be read for centuries. As evidence of the work’s influence, al-Sh?r?z?’s appendix to book I was included in a nineteenth century printed edition of Mu?ammad Barakat’s commentary on book I of al-??s?’s treatise. I discuss this later use of al-Sh?r?z?’s appendix in the second part of the paper.
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 11 سال 1390
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان