عنوان مقاله :
بررسي مقاله «ترجمه هاي قرآن» از بوبتسين
پديد آورندگان :
رضايي اصفهاني ، محمدعلي نويسنده Rezaei Isfahani, M.A. , بيرامي، رقيه نويسنده ,
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1392 شماره 15
كليدواژه :
دايره المعارف لايدن , الترجمه , دايره المعارف ليدن , Orientalist , Leiden Encylcopedia , قرآن , Translations of the Qur’an , القرآن , مستشرقان , ترجمه , ترجمات القرآن , Qur’an, translation , ترجمه هاي قرآن , المستشرقون
چكيده فارسي :
چكيده
نوشتار حاضر، بررسي و نقد مقاله «ترجمههاي قرآن» در دايره المعارف قرآن ليدن از هارتموت بوبتسين، مترجم قرآن، اسلامشناس و قرآنپژوه برجسته عصر حاضر است كه تاكنون مقالات و كتابهاي بسياري در حوزه مطالعات قرآني تاليف نموده است.
وي در ابتداي مقاله، برخي از دلايل مخالفت مسلمانان با ترجمه قرآن را بيان نموده و سپس ترجمههاي قرآن كريم را در جهان اسلام و خارج از جهان اسلام تا قرن بيستم و در طي قرن بيستم معرفي كرده و گاه نظراتي نيز در مورد برخي از ترجمهها و مترجمان ارايه داده است.
در پژوهش حاضر، علاوه بر بيان نقاط قوت مقاله، نقاط ضعف و كاستيهاي آن مورد بررسي و نقد قرار گرفته است. توجه نداشتن نويسنده به اصول، مباني، روشها و آسيبهاي ترجمه قرآن، تبيين نكردن مطلب و ارايه توضيحات ناقص در برخي قسمتها، عدم ارايه اطلاعات لازم در معرفي ترجمههاي قرآن، معرفي معايب يا محاسن برخي ترجمهها بدون توجه به ديگر ويژگيهاي بارز آنها و عدم ارايه كاملاً منصفانه و بيطرفانه مطالب. از جمله موارد نقدپذير مقاله است كه بر اساس اصول و مباني ترجمه قرآن كريم و شرايط مترجم قرآن و نيز قياس ديدگاههاي نويسنده با مطالب به دست آمده از منابع معتبر و ديدگاه علماي مسلمان و شيعه، مورد بررسي و نقد قرار گرفته است.
كليدواژگان: قرآن، ترجمه، ترجمههاي قرآن، دايره المعارف ليدن، مستشرقان.
چكيده لاتين :
This Paper is the critical review of the article ‘translations of the Qur’an’ enlisted in the Encyclopeadia of Leiden by Hartmut Bubasteen. He has studied Islam and translated the Qur’an and is a prominent contemporary scholar and has contributed a lot in the realm of Qur’anic studies.
He, in the beginning of his article, stated some reasons of Muslims’ opposing the Qur’anic translation and then introduced the Qur’an translation taken place within Islamic world and without till 20th century and sometime has expressed his opinion about some translations or translators.
In this paper, apart from mentioning the positive aspects of the article we have also looked at the negative and lacking and deficiency of the paper and have critically examined them. The main criticism that the auhor’s paper attracts are his not paying attention to the principle, foundations, methodology and challenges of the transation of the Qur’an. He failed to substantiate certain points and could not give a logical and sound proof for the argument he made. He had not sufficient knowledge of introducing the translations of the Qur’an and therefore, failed to appreciate the translations properly as many of the translations in spite of having some deficiencies had some positive aspects but those points have also been ignored.So these negative aspects of the paper have been studied based on the principle, foundations and methodogy of the translation of the Qur’an and conditions for a translator of the Qur’an and furthermore, the view of the author have also been critically examined with regard to shia and Muslims’ schloars view.
چكيده عربي :
يتطرق هذا المقال الي دراسه ونقد مقاله (ترجمات القرآن) في دايره معارف القرآن لايدن بقلم هارتموت بوستين مترجم القرآن ومتخصص في الاسلام وباحث قرآني بارز في العصر الحاضر وقد الف لحد الآن الكثير من المقالات والكتب في مجال الدراسات القرآنيه يبتدا مقالته بعرض بعض ادله واسباب مخالفه المسلمين لترجمه القرآن ومن ثم يقدم عرضاً لترجمات القرآن في العالم الاسلامي وخارجه حتي القرن العشرين وخلال القرن العشرين واستعرض احياناً آرا حول بعض الترجمات والمترجمين.
في بحثنا هذا علاوه عن ذكر نقاط القوه المقاله، تناولنا نقاط ضعف والنقص في المقاله دراسهً ونقداً الي نقد مواضيع في المقاله منها عدم اهتمام الكاتب باصول ومباني واساليب واضرار ترجمه القرآن عدم توضيح الموضوع وتقديم شرحٍ ناقص او بيان ناقص في بعض الاقسام عدم تقديم المعلومات الضروريه حين عرض لترجمات القرآن استعراض لمعايب او محاسن بعض الترجمات دون الالتفات الي ساير الخصايص البارزه لها وعدم تقديم عرضاً كاملاً منصفاً وحيادياً وجا نقدنا للمقاله علي اساس اصول واسس ترجمه القرآن والشروط التي يمتاز بها مترجم القرآن الكريم، ومقارنه آرا الكاتب بالمواضيع الموجوده من المصادر المعتبره لآرا علما المسلمين سنه وشيعه.
عنوان نشريه :
قرآن پژوهي خاورشناسان
عنوان نشريه :
قرآن پژوهي خاورشناسان
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 15 سال 1392
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان