عنوان مقاله :
بررسي روايي محتوايي نسخه فارسي ليست ارزشيابي ناتواني كودكان(PEDI)
عنوان فرعي :
Content validity of the Persian version of the Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI)
پديد آورندگان :
مرادي عباسآبادي، مرضيه نويسنده دانشجوي كارشناسي ارشد، گروه آموزشي كاردرماني، دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي ، تهران، ايران , , اكبرفهيمي، نازيلا نويسنده دانشجوي دكتري كاردرماني دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي , , حسيني، سيد علي نويسنده دكتري تخصصي كاردرماني، دانشيار گروه آموزشي كاردرماني، دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي ، تهران، ايران , , رضاسلطاني، پوريا نويسنده كارشناسي ارشد آمار، دانشگاه علوم بهزيستي و توانبخشي، تهران، ايران ,
اطلاعات موجودي :
دو ماهنامه سال 1393 شماره 33
كليدواژه :
ليست ارزشيابي ناتواني كودكان , روايي محتوايي , عملكرد كاركردي
چكيده فارسي :
چكيده
مقدمه: با توجه به تغيير رويكرد در توانبخشي كودكان با ناتواني، كاركرد يكي از ويژگي هاي موثر در كيفيت زندگي اين كودكان است. «ليست ارزشيابي ناتواني كودكان» به منظور ارزيابي كاركرد در كودكان 6 ماه تا 5/7 سال طراحي شد. هدف از اين مطالعه ترجمه «ليست ارزشيابي ناتواني كودكان» به فارسي و بررسي روايي محتوايي نسخه فارسي آن است.
مواد و روشها: فرآيند ترجمه بر اساس پروژه بين المللي كيفيت زندگي انجام شد. تهيه نسخه فارسي «ليست ارزشيابي ناتواني كودكان» طي 3 مرحله انجام شد: ترجمه (ترجمه از انگليسي به فارسي و برگردان دوباره به انگليسي، توسط 4 مترجم)، بررسي كيفيت ترجمه (توسط 8 متخصص توانبخشيِ مسلط به زبان انگليسي) و بررسي روايي محتوايي آن (توسط 15 متخصص توانبخشي كودكان).
يافتهها: پاسخ دهندگان ترجمه فارسي «ليست ارزشيابي ناتواني كودكان» را قابل قبول دانستند. روايي محتوايي ترجمه فارسي «ليست ارزشيابي ناتواني كودكان» نيز بدون تغيير در محتواي آن به تاييد رسيد.
نتيجهگيري:. نتايج نشان مي دهد كه ترجمه فارسي«ليست ارزشيابي ناتواني كودكان» قابل قبول و داراي روايي محتوايي است.
كليد واژهها: عملكرد كاركردي، ليست ارزشيابي ناتواني كودكان، روايي محتوايي، ابزار سنجش پيامد.
چكيده لاتين :
Abstract
Introduction: Current approaches to the rehabilitation of children with various disabilities have focused on function as an effective aspect of their qualities of lives. The Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI) was designed to assess the functions of children with the age range of 6 months to 7.5 years. The aim of this study was to translate the Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI) to Persian and to evaluate the content validity of its translated version.
Materials and methods: The translation process was based on the International Quality of Life Assessment (IQOLA) Project. The Persian version of the PEDI was prepared in three stages: the translation phase (from English to Persian and in reverse by four translators), the phase of examining the quality of the Persian translation (By eight rehabilitation specialists who were proficient in English language) and the phase of evaluating its content validity (by 15 pediatric rehabilitation specialists).
Results: Raters judged the translated version of the PEDI as being acceptable. Content validity of the Persian translation of PEDI was confirmed without any need for changing its content.
Conclusion: The results show that the Persian translation of the PEDI is acceptable and has appropriate content validity.
Key Words: Functional Performance, Pediatric Evaluation of Disability Inventory (PEDI), Content Validity,
عنوان نشريه :
پژوهش در علوم توانبخشي
عنوان نشريه :
پژوهش در علوم توانبخشي
اطلاعات موجودي :
دوماهنامه با شماره پیاپی 33 سال 1393
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان