عنوان مقاله :
نقد ترجمه ادبي از ديدگاه تحليل گفتمان انتقادي
عنوان فرعي :
Literary Translation Review and Criticism: A CDA Approach
پديد آورندگان :
سعيدنيا، گلرخ نويسنده دكتراي زبانشناسي همگاني ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1390 شماره 14
كليدواژه :
متن مقصد , متن مبدا , تحليل گفتمانِ انتقادي , ترجمه , نقد ترجمه
چكيده فارسي :
اين مقاله در چارچوب رويكرد تحليل گفتمانِ انتقادي به نقد ترجمه ادبي مي پردازد. تحليل گفتمانِ انتقادي رويكردي به مطالعه متن است، كه زبان را بهمثابه شكلي از كنش اجتماعي درنظر ميگيرد و ميكوشد زيربناهاي ايديولوژيك گفتمان را، كه بر اثر مرور زمان طبيعي جلوه داده شدهاند، آشكار سازد. تعامل اين رويكرد با مطالعات ترجمه زمينه تازهاي را بهوجود ميآورد كه در آن رابطه متنِ مبدا و متنِ مقصد ميتواند با نگاهي نو مورد نقد قرار گيرد. بهمنظور معرفي اين تعامل، در اين مقاله دو ترجمه از كتاب "بادبادك باز"، با بهرهگيري از روشهاي تحليل گفتمان انتقادي، مورد بررسي قرار ميگيرد. نتايج نشان ميدهد كه هرگونه تغيير، تبديل، انتخاب واژگاني و دستوري، جاافتادگي و سهوالقلمي را ميتوان ايديولوژيك تلقي كرد، كه در آن ساختارهاي روابط قدرت و عوامل فرهنگي و اجتماعي قابل مشاهده است.
چكيده لاتين :
The present study is an attempt to apply the instruments of Critical Discourse Analysis to translation criticism. CDA considers the text as social action and seeks to reveal the ideological dimensions of discourse which have been “naturalized” through time. It explores the power relations between text, language, and discourse; and thus provides proper grounds for the analysis of translations, which constitute a site for the struggle between different discourses. The study used a bilingual parallel corpus of the book of kite runner and two translations of it. The results demonstrated that at the textual level the translators’ lexical, syntactic, and semantic choices and their choice of translation strategies bear ideological implications.
عنوان نشريه :
زبان و زبان شناسي
عنوان نشريه :
زبان و زبان شناسي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 14 سال 1390
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان