شماره ركورد :
739414
عنوان مقاله :
چالش‌هاي معادل‌يابي اصطلاحات«ساختار» و «ساختارگرايي» در قاموس‌هاي لغوي و پژوهش‌هاي نوين عربي
عنوان فرعي :
Challenges of Finding Equivalents for the Terms Structure and Structuralism in Arabic Lexicons and Modern Studies
پديد آورندگان :
صيّاداني، علي نويسنده دانشگاه شهيد مدني آذربايجان، تبريز , , بازيار، رسول نويسنده دانشگاه تهران، تهران , , كاري، الهام نويسنده دانشگاه خوارزمي، تهران ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1392 شماره 9
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
37
تا صفحه :
54
كليدواژه :
البنيويّه , ساختار , ساختارگرايي , معادل‌يابي , معجم
چكيده فارسي :
اصطلاحات «ساختار:Structure» و «ساختارگرايي: Structuralism» از جمله اصطلاحاتي هستند كه در آثار معجم نويسان، ناقدان و زبانشناسان عربي، حجم وسيعي از معادل‌هاي واژگاني را به خود اختصاص داد‌‌ه‌اند كه رايج‌ترين آنها: «البنيويه، البنييه، البناييّه، البنويّه، البنيانيّه، الهيكليّه، التركيبيّه و...» است. اين نوع چالش‌هاي ترجمه‌‌‌هاي در زبان عربي به دلايلي چون «برداشت متفاوت ناقدان و زبانشناسان عربي از مفاهيم نوين نقد غربي، عدم آگاهي نويسندگان از كار‌‌هاي علمي يكديگر و تعصّبات نژادي و زباني به‌وجود آمده است، چالش‌برانگيزترين معادل‌هاي اين اصطلاحات در زبان عربي واژه‌هاي «البنييّه» و «البنيويه» است، نويسندگان و معجم‌نويساني كه اين دو اصطلاح را در آثارشان به‌كار برد‌‌ه‌اند، بر اساس دو اصل دستور زبان عربي «البنييّه» و يا نظريّه رواج غلط مشهور(البنيويه) به اين كار اقدام كرد‌‌ه‌اند. در اين جستار برآنيم تا پس از واكاوي اين اصطلاحات در معجم‌‌‌ها، آثار نقدي، پژوهش‌هاي زبانشناسي و دستور زبان عربي صحّت و سقم هر كدام را مورد بررسي قرار دهيم و مشخّص كنيم كه اين معادل‌يابي‌‌‌هاي آشفته بر چه مبنايي شكل گرفته است.
چكيده لاتين :
Structure and structuralism are among the terms for which several lexical equivalents have been allocated in the works of lexicographers, critics and linguists of the Arabic language, the most common equivalents of which are as follows: "Albenyaviyat, albenniyat, albenaeiyat, albenviyat, albenyaniyat, alhaykaliyat, altarkibiyat, etc." The major causes of this type of rendition challenges in the Arabic language are: "different understanding of Arabic critics and linguists of modern concepts of western criticism, incognizance of authors from each other’s academic works, and ethnical and linguistic intolerance". The most challenging equivalent terms in the Arabic language are: Albenyaviyat and albenniyat. Authors and lexicographers who have used these terms in their works proceed to do this in accordance with two grammatical principles of the Arabic language ‘albenniyat’ and/or spread of common mistake theory ‘Albenyaviyat’. In this study, we intend to verify their accuracy and determine the origins of the choice of these berserk equivalents, by surveying these terms in the lexicons, critical works, linguistic researches and grammar of the Arabic language.
سال انتشار :
1392
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 9 سال 1392
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت