عنوان مقاله :
نقش ترجمه در ادبيّات تطبيقي وداستاننويسي معاصر (با تاكيد بر ادبيّات فارسي و عربي)
عنوان فرعي :
Translation Role in Comparative Literature and Contemporary Fiction of Iran and Arab
پديد آورندگان :
ممتحن، مهدي نويسنده , , لك، ايران نويسنده آكادمي ملّي علوم ارمنستان ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1392 شماره 9
كليدواژه :
ترجمه , ادبيّات تطبيقي , ادبيّات عربي , داستاننويسي , ادبيّات فارسي
چكيده فارسي :
با در نظر داشتن اين موضوع كه «ترجمه» نخستين ابزار براي عبور از مرز ادبيّات يك سرزمين و ورود به قلمرو «ادبيّات ديگري» است، ميتوان آن را يكي از عوامل مانع انزوا و انفعال انواع ادبي يك ملّت و در نتيجه، انحطاط آن بهشمار آورد. پژوهش حاضر سعي دارد نشان دهد كه ترجمه در شكلگيري روابط ادبيّات ملل و نيز نقل و انتقالهاي ميان آنها نقش دارد يا حتّي در ادبيّات تطبيقي كه يكي از حوزههاي مرتبط با ادبيّات ملل است، جايگاه تاثيرگذاري دارد. در اين نوشتار، ابتدا به انواع ترجمه و جايگاه آن در ادبيّات جهان اشاره شده است. سپس به برخي كاركردهاي آن، مانند دقّت و امانتداري در ترجمه از سوي مترجم، تاثير اثر ترجمه شده بر ادبيّات مقصد، گسترش فنّ داستاننويسي در ادبيّات كلاسيك و معاصر فارسي و عربي، رونق ترجمه آثار رياليستي و رمانتيك، گسترش مضمون، ايجاد تعامل و ارتباط فرهنگي ميان ادبيّات فارسي و عربي و معرّفي داستاننويسان مشهور غربي به داستاننويسان معاصر ادبيّات فارسي و عربي به منظور تقويت و گسترش ادبيّات ملّي، در ضمن مباحث مذكور در متن اشاره شده است. نويسندگان با روش توصيفي و تحليلي توانستهاند به راهكارهاي مناسبي براي تمييز صحّت و سُقم ترجمه آثار ادبي براي تطبيق دو اثر با زباني مشترك يا متفاوت دست يابند.
چكيده لاتين :
Considering the fact that translation is the primary tool for passing the boundary of a literature and entering the territory of another literature, it is one of the factors that prevent the isolation of different literary genres of a nation and hence, its fall. The present study intends to show the role of translation on generation and formation of nationsʹ literary relations and show that it plays a significant role even in the comparative literature that is one of the fields related to nationsʹ literature. This paper first points to the types of translation and its position in world literature; then to some of its functions (accuracy and translatorʹs faithfulness in translation, the effect of translated work on the target literature, development of the art of fiction writing in classical and contemporary Persian and Arabic literature, prosperity of translation of realistic and romantic works, expansion of themes, fascinating the readers of destination language to source literature and introducing famous western writers to Persian and Arabic authors of contemporary literature). The researcher, following a descriptive and analytical method, has achieved proper solutions for examining the accuracy of the translation of literary works to compare two literary works with one common or different language.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 9 سال 1392
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان