عنوان مقاله :
مولفه هاي فرهنگي و زباني در ترجمههاي حافظ شيرازي به زبان عربي
پديد آورندگان :
عزيزي، محمد رضا نويسنده استاديار دانشگاه بيرجند ,
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1394 شماره 19
كليدواژه :
ترجمههاي عربي , حافظ شيرازي , ويژگيهاي فرهنگ ايران
چكيده فارسي :
بررسي كيفيت برخي از ويژگيهاي فرهنگ ايراني در ترجمههاي گوناگون ديوان حافظ شيرازي به زبان عربي، هدف اين جستار است. ذهن ايراني ميان شمع و پروانه، موم و شمع، گل و پروانه، سرو و چمن و ... مناسبتي ظريف برقرار مي كند و تلقّي خاص هنري از آن ها در ضمير خود دارد؛ تخلّص، كلمات تابع و رديف شعري از ويژگي هاي منحصر به فرد زبان فارسي است يا سيماي فراواقعي معشوق در ادبيات فارسي، حضور رند، تعارفات و مبالغه ها در احترام، ارجاعات فرهنگي و تفاوت هاي آوايي ازجمله مولفه هايي است كه فهم و تذوق ترجمه هاي حافظ را در فرهنگ همسايه، ديرياب مي سازد. پژوهش حاضر مي كوشد پاره اي از اين ويژگي هاي خاص را در ترجمه-هاي گزيده يا تمام ديوان به عربي، ذكر و تحليل نمايد. مترجمان عربزبان در برخورد با اين پديدههاي فرهنگي به شگردهاي گوناگوني چون تصريح، حذف و يا تغيير اين پديدهها دست يازيدند؛ اما به هر روي، ناهمخواني اين ويژگيها به اعتبار فرم يا محتوا در فرهنگ عربي، گواه شخصيت و ادبيات مستقل ايرانيان در جريان پرشور فرهنگ اسلامي است.
چكيده عربي :
يتطرَّق هذا المقال الي دراسه بعض عناصر الثقافه الايرانيه في مختلف تراجم ديوان حافظ الشيرازي الي اللغه العربيه. تري العقليه الايرانيه انّ هناك علاقهً لطيفهً بين الشمعه والفراشه، وبين شمع النحل والشمعه، وبين الورده و الفراشه و بين شجره الصنوبر و المرج و غيرها في التراث الايراني و تستشفّ روعتها الفنيه بشكل يختصّ بهذه الحضاره.يمتاز الادب الفارسي بـظواهرَ ادبيهٍ و لغويهٍ مثل «التخلُّص» و «توالِي المفردات» و «الرديف الشعرِي»، عن ساير الآداب، مثلما تُعدُّ صوره الحبيبه اللاواقعيه و شخصيه «رند» الخاصه و المجاملات والمبالغات في الاحترام و الاشارات التاريخيه و الفوارق الصوتيه بين اللغتين، ممّا يجعل تذوّق شعر حافظ الشيرازي و التمتّع به صعبا معقّدا علي القاري في الثقافه العربيه الشقيقه. يتناول هذا البحث معرفه بعض الخصايص الحضاريّه الايرانيه و اللغه الفارسيه في ترجمه الديوان او مختارات منه ويقوم بدراستها في طيّاته. قام المترجمون العرب بنقل هذه الظواهر الادبيه بطرق شتّي مثل الصراحه او الحذف او تغييرها علي اساس الذوق العربي. الا انّ عدم ذوبان هذه الظواهر في الادب العربي قلبا و قالبا يدلّ علي شخصيه الايرانيين المستقلّه وادبهم الخاص في مسار الثقافه الاسلاميه الحيه.
عنوان نشريه :
لسان مبين (پژوهش ادب عربي)
عنوان نشريه :
لسان مبين (پژوهش ادب عربي)
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 19 سال 1394
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان