شماره ركورد :
761664
عنوان مقاله :
شكل‌گيري ارجاع در متون، نمونه مورد بررسي رمان دوبليني‌ها: مقايسه متن انگليسي و دو ترجمه فارسي آن
عنوان فرعي :
Reference Forming in Texts: The Case Study of “Dubliners”, Comparison of English Text and Its Two Persian Translations
پديد آورندگان :
نظري، ساميه نويسنده كارشناس ارشد زبان‌شناسي همگاني، دانشگاه آزاد اسلامي، واحد علوم تحقيقات، تهران. ايران Nazari, Samiye , گلفام، ارسلان نويسنده دانشيار زبان‌شناسي، دانشگاه تربيت مدرس، تهران، ايران Golfam, Arsalan
اطلاعات موجودي :
فصلنامه سال 1394 شماره 25
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
18
از صفحه :
307
تا صفحه :
324
كليدواژه :
ارجاع , بيرون‌مرجع , انسجام , مرجع , درون‌مرجع , پيش‌مرجع , پس‌مرجع , الگوهاي ارجاعي
چكيده فارسي :
در مقاله حاضر، در چارچوب نظريه انسجام هليدي ، نحوه توزيع مقوله‌هاي ارجاعي و انواع آن در دو متن ترجمه‌شده از كتاب دوبليني‌ها اثر جيمز جويس و خود كتاب را بررسي و متن مبدا و متون مقصد را با يكديگر مقايسه كرديم. هدف از انجام اين پژوهش، شكل گيري ارجاع در متون رمان دوبليني ها و مقايسه متن انگليسي و دو ترجمه فارسي آن، بررسي علمي و كاربرد انواع ارجاع در متن مقصد، مقايسه انواع ارجاع در متن مبدا و مقايسه كاربرد ارجاع در دو متن ترجمه از يك متن واحد است؛ به همين منظور، از تحليل تقابلي براي شناخت ماهيت ترجمه استفاده كرديم. در روش تحليل تقابلي، دو زبان دربرابر يكديگر قرار مي گيرند، سطوح مختلف آوايي و واژگاني و نحوي و به طور كلي ساخت دستوري آن‌ها با يكديگر مقايسه مي شوند و وجوه اشتراك و افتراق آن‌ها سنجيده مي شود. آنچه در اين مطالعه مطمح نظر است، چگونگي عملكرد ارجاع در متون ترجمه، مقايسه آن با متن مبدا و نيز چگونگي شيوه‌هاي رخداد ارجاع و تفاوت اين شيوه‌ها در متون ترجمه است.
چكيده لاتين :
The present paper studies the method of referential categories, their distribution and their types in two translated texts of Dubliners written by James Joyce within the framework of Holliday’s coherence theory and also analyses the book itself and compares the source text and the target texts. Research methodology for analyzing the data is statistical analysis method. The sample of this study is five stories from the Dubliners series which were selected randomly with 135 sentences which were selected from the main text. As these sentences were analyzed in their two translations, the total number of analyzed sentences is 405 in three books. Reference in Holliday’s theory is a subcategory of grammatical cohesion. This study tries to explain differences in translation methods of two Persian translations by analyzing reference. Results show that method of using reference in these three texts is different and depending on the author and story, different types of reference were used. At the end, different methods of reference in translation of two translators were considered reflecting their different point of view about story.
سال انتشار :
1394
عنوان نشريه :
جستارهاي زباني
عنوان نشريه :
جستارهاي زباني
اطلاعات موجودي :
فصلنامه با شماره پیاپی 25 سال 1394
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت