عنوان مقاله :
پيشنهاد واحد درسي «كارگاه ترجمه متون مطبوعاتي عربي» در جهت كارآفريني براي دانشجويان رشته عربي (بررسي موردي سرفصلها، روش تدريس و اهداف واحد كارگاه ترجمه متون مطبوعاتي عربي)
عنوان فرعي :
ماده و رشه تعليم ترجمه النصوص الصحفيه لتوفير فرص العمل لطلبه فرع اللغه العربيه
پديد آورندگان :
نقيزاده، سيد علا نويسنده دانشجوي دكتري زبان و ادبيات عربي دانشگاه تربيت مدرس؛ مدير سايت عربي خبرگزاري فارس ,
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 2015 شماره 37
كليدواژه :
ورشه الترجمه , وكاله انبا فارس , academic centers , centers of future employment , ENTREPRENEURSHIP , Fars News Agency , translation workshop , اللغه العربيه وآدابها , توفير فرص العمل , كارگاه ترجمه , زبان و ادبيات عربي , مراكز العمل , متون مطبوعاتي , كارآفريني , خبرگزاري , Arabic language and literature
چكيده فارسي :
يكي از دغدغههاي دانشجويان رشته زبان و ادبيات عربي ورود به بازار كار پس از فارغالتحصيلي يا حتي همزمان با تحصيل است. طراحي واحد درسي «آموزش مهارت ترجمه متون مطبوعاتي عربي» و ايجاد «كارگاه ترجمه» با همكاري مراكز علمي (دانشگاهها) و مراكز اشتغال (خبرگزاريها، صداوسيما، روزنامهها و مجلات) ميتواند علاوه بر آشنا كردن دانشجويان با فضاي حاكم بر مراكز اشتغال، مهارت آنها را در اين زمينه تقويت كند و آنها را براي ورود به بازار كار آماده سازد. اين نوشتار كوشيدهاست اهميت «آموزش مهارت ترجمه مطبوعاتي عربي» را نشان دهد و نيز طرحي كاربردي از واحد درسي «كارگاه ترجمه» همراه با سرفصلهاي دروس ارايه دهد. براي اين كار برخي تجارب «خبرگزاري فارس» دراينباره ذكر شد. با اجراي طرح «كارگاه ترجمه» با همكاري دانشگاهها و خبرگزاريهاي معتبر و رسمي و برگزاري دوره «مترجمي/ خبرنگاري»، ميتوان در رفع موانع اشتغال دانشجويان زبان و ادبيات عربي گامي مهم برداشت.
چكيده لاتين :
Availability of job opportunities post and prior to graduation is one of the major concerns of students of Arabic Language and Literature. Creating the course of Arabic journalistic texts translation skills training and establishing the translation workshop in collaboration with academic centers (universities) and centers of future employment (News agencies, radio and television, newspapers and magazines) can familiarize students with the atmosphere of these centers and also strengthen their skills in this field. In this paper, we tried to explain the importance of Arabic journalistic texts translation skills training, and also to present a practical plan for “translation workshop” course along with related class topics. Some of the relevant experiences of “Fars News Agency” were also mentioned to achieve our objective. Implementation of “translation workshop” plan in collaboration with universities and “Fars News Agency”, and holding courses of “translator – journalist” can be a small step in removing the obstacles of employment for students of Arabic Language and Literature.
چكيده عربي :
فرص العمل وسبل توفيرها هاجس ينتاب طلبه وخريجي فرع اللغه العربيه وآدابها في الجامعات الايرانيه. لذا يبدو ان تصميم ماده دراسيه لتعليم مهاره ترجمه النصوص الصحفيه العربيه واقامه ورشه الترجمه بالتعاون بين المراكز العلميه (الجامعات) ومراكز توفير مجال العمل (وكالات الانبا ، الاذاعه والتلفزيون، والصحف والمجلات و...)، ضروري لاعاده معنويات هولا الطلبه وتعزيز دوافعهم لمواصله المشوار الدراسي، كما ان الماده ستسهم في تعريفهم بمجالات العمل، اضافه الي تقويه مهاراتهم في العمل الصحفي وترجمه النصوص الصحفيه. يحاول المقال الراهن ان يسلط الضو علي ضروره تعليم مهاره ترجمه النصوص الصحفيه العربيه واهميته، كما وانه يقدم خطه دراسيه تطبيقيه لماده «ورشه الترجمه» مع ذكر تفاصيل هذه الماده، وجانب من خبرات «وكاله انبا فارس» في هذا المجال. ومع دخول خطه «ورشه الترجمه» حيذ التنفيذ، بالتعاون بين الجامعات و «وكاله انبا فارس»، واقامه دورات تاهيل «مترجم ـ مراسل»، يمكن اتخاذ خطوه ملحوظه في ازاله العقبات الموجوده امام طلبه وخريجي فرع اللغه العربيه وآدابها، للحصول علي فرص عمل مناسبه.
عنوان نشريه :
الجمعيه العلميه الايرانيه للغه العربيه و آدابها
عنوان نشريه :
الجمعيه العلميه الايرانيه للغه العربيه و آدابها
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 37 سال 2015
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان