شماره ركورد :
883407
عنوان مقاله :
نگرشي بر تفسير و ترجمۀ بائوزاني از قرآن كريم
عنوان فرعي :
A Survey of Bausani’s Commentary and Translation of the Holy Quran
پديد آورندگان :
رمضان كیایی، محمدحسین نويسنده استادیار دانشگاه تهران Ramezan Kiaei, Mohammad Hossein , منسوب بصیری، ایمان نويسنده مدرس دانشگاه تهران Mansoob Basiri, Iman
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه سال 1393 شماره 32
رتبه نشريه :
علمي پژوهشي
تعداد صفحه :
13
از صفحه :
73
تا صفحه :
85
كليدواژه :
استشراق , زبان‏هاي نو‏ لاتيني , تفسير , قرآن , كليدواژه‏ها: اسلام , ترجمه
چكيده فارسي :
چكیده الساندرو بائوزانی (Alessandro Bausani)، از مستشرقان بزرگ اروپا و بزرگ‏ترین اسلام‏شناس ایتالیا، از جمله محققانی است كه دستی در استشراق دارند. این محقق شهیر، علاوه بر آثار متعدد در‏بارۀ ایران و اسلام، ترجمه و تفسیر مختصری از قرآن به زبان ایتالیایی انجام داده است كه از معروف‏ترین ترجمه‏های اروپایی قرآن، و از منابع به‌نام خاورشناسان مغرب‏زمین به‏شمار می‏رود. حواشی و تفسیر بائوزانی بر قرآن، به سبب دقت و اختصار و بیان موجزی كه در ذكر دیدگاه‏های گوناگون مفسران و دقایق آیات قرآن به‏كار برده در میان آثار خاورشناسان و اسلام‏پژوهان بی‏مانند است. در این مقاله، سعی شده این ترجمه و تفسیر با بررسی شواهدی از آن كتاب ارزیابی و آرای مترجم آن نقد و بررسی شود. در این زمینه، گاه مباحث فقه‏اللغوی نیز با توجه به اساس رومانس ترجمۀ بائوزانی به‏دقت بررسی می‏شود تا فضایی كه در ذهن خوانندۀ غربی از خواندن تحقیق بائوزانی ایجاد می‏شود ملموس‏تر باشد.
چكيده لاتين :
Alessandro Bausani, who is one of the most important European Orientalists, is considered also as the greatest Islamist in Italy. This famous researcher, along with his research works concerning Islam and Iran, has published a translation and a brief commentary on the Quran in Italian. His work, being undoubtedly a remarkable source for the Western Orientalists, is one of the most famous translations of the Quran into European languages. Annotations and commentary of Bausani, containing a kind of recapitulation of the ideas of distinguished commentators, for their brevity and their accuracy are unsurpassed among the works of Islamists in Europe. In this article, we have tried to analyze the translation and commentary of Bausani, citing curious examples of his work. Also, since the translation of the Italian Orientalist is obviously based upon the structure of a Romance language, through philological analysis, we have tried to examine the possible connotations that a European reader might have of the aforementioned opus.
سال انتشار :
1393
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
عنوان نشريه :
پژوهشنامه انتقادي متون و برنامه هاي علوم انساني
اطلاعات موجودي :
دوفصلنامه با شماره پیاپی 32 سال 1393
كلمات كليدي :
#تست#آزمون###امتحان
لينک به اين مدرک :
بازگشت