عنوان مقاله :
بررسي انتقادي تصحيح كتاب «احوال و اخبار برمكيان»
عنوان به زبان ديگر :
A critical study of the redaction of the book Biographical accounts of the Barmakids
پديد آورندگان :
سعيدي، سارا پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي
كليدواژه :
احوال و اخبار برمكيان , برامكه , تصحيف , تصحيح متن , متون تاريخي
چكيده فارسي :
با توجه به اينكه علم تصحيح متن در پنجاه شصت سال اخير پيشرفتهاي بسياري داشته، و ابزار و شيوههاي جديد در اختيار مصححان قرار گرفته است، انتظار ميرود متنهايي كه اخيراً تصحيح و به جامعه علمي عرضه شدهاند صحيح و يا حداقل كمغلط باشند، با وجود اين كم نيستند آثاري كه با اغلاط فراوان منتشر ميشوند.
احوال و اخبار برمكيان كه در سال 1390 توسط انتشارات بنياد موقوفات دكتر محمود افشار منتشر شده، متأسفانه اغلاط فراواني دارد و گاه اين خطاها سبب ابهام متن گشتهاند. اين كتاب شامل دو رساله است كه محتملاً در قرن ششم، توسط مترجم يا مترجماني ناشناس، از روايات گوناگون زندگي خاندان آلبرمك كه به زبان عربي موجود بوده ترجمه شده است. در نوشتار حاضر به بعضي از اين خطاها ضمن ارائة صورت صحيح، پرداخته شده است.
چكيده لاتين :
Considering that knowledge of text redacting over the past fifty years or so, and the availability of new tools and methods have greatly improved, one expects that the texts recently edited and presented to the scholarly circle should be accurate, or at least with fewer errors. Nevertheless, texts that are being brought out with numerous oversights are far from few.
Ahval and akhbar-e Barmakian (“Biographical accounts of the Barmakids”) that was published through the publications office of Dr Mahmud Afshar’s Endowments Foundation in 1390 A.H./2011.Unfortunately it contains a lot of mistakes, which in some places, have caused ambiguity in the text. This book consists of two treatises that were translated by an anonymous translator or translators, probably in the 6th/12 century, from various narratives about the Barmakid house existing in the Arabic language.
In the present article, some of those inaccuracies are addressed and, in the meantime, the correct versions are suggested.