عنوان مقاله :
پيشنهادي براي تصحيح چند لغت در متون فارسي ـ عبري
عنوان به زبان ديگر :
A proposal for the emendation of several words in Persian-Hebrew texts
پديد آورندگان :
نوروزي، حامد دانشگاه بيرجند , قرباني، كلثوم دانشگاه بيرجند
كليدواژه :
تصحيح , تصحيف , ساختار خط , نويسه , فارسي ـ عبري
چكيده فارسي :
يكي از خطهايي كه پس از اسلام براي نگارش زبان فارسي از آن استفاده شده است خط عبري است كه مانند خطهاي ديگر سامي براي ثبت زبان فارسي مناسب نيست. متون فارسيِ نوشته شده به چنين خطي فارسي ـ عبري يا فارسي ـ يهودي ناميده ميشود. ساختار خط عبري كه داراي نويسههاي مشابه و چندآواست سبب ورود تصحيف و قرائتهاي غلط به متون مُصَحَح فارسي ـ عبري شده است. در اين مقاله تلاش شده است تعدادي از واژههايي كه مصححان متون فارسي ـ عبري به درستي ضبط نكردهاند، تصحيح شود.
چكيده لاتين :
In the post-Islamic era, one of the writing systems used in writing the Persian language was Hebrew alphabet, which, like other Semitic alphabetical systems, is not suitable for recording the Persian language. Persian texts written this way are referred to as “Persian-Hebrew” or “Persian-Jewish”. The structure of the Hebrew handwriting that has identical graphemes standing for different phonemes (sounds) has led to tashifs (incorrect writing) and imprecise readings in the editing of Persian-Jewish texts.
This article attempts to rectify a number of the words that have not been correctly recorded by the editors of the Persian-Hebrew texts.