عنوان مقاله :
بررسي ترجمة خديوجم از كتاب مع أبيالعلاء في سجنه بر مبناي بسندگي و پذيرفتگي در ترجمة متون ادبي
عنوان به زبان ديگر :
An Investigation on Sayyed Hasan Khadiv Jam’s Translation of the “With Abu Al-A’la in Prison” Based on the Sufficiency and Acceptability of the Translation of Literary Texts
پديد آورندگان :
حيدري، حميد رضا دانشگاه علامه طباطبايي , كاظمي، فاطمه دانشگاه علامه طباطبايي
كليدواژه :
بسندگي , پذيرفتگي , تعادل زباني , ترجمه معنايي و ارتباطي
چكيده فارسي :
بررسي گرايش مترجم به هنجارهاي متن مبدأ و يا هنجارهاي متن مقصد از موضوعات مهم و اساسي درمطالعات ترجمه است. ترجمه در حالت نخست به ترجمه بسنده و در حالت ديگر به ترجمه پذيرفته ناميده ميشود. مترجم ادبي در فرايند ترجمه گاه بر اساس بسندگي و گاه بر مبناي پذيرفتگي عمل ميكند. در اين پژوهش بر آنيم بسندگي و پذيرفتگي را در ترجمهاي كه مرحوم دكتر حسين خديوجم در فصلهاي «بر مردگان چوب مزنيد» و «گرفتار سه زندان» از كتاب «مع أبي العلاء في سجنه» طه حسين به دست دادهاست، مورد بحث قرار دهيم. اين پژوهش به روش توصيفي و تحليلي به اين نتيجه ميرسد كه ترجمه خديوجم بر مبناي جمع بين بسندگي و پذيرفتگي است و تا حد زيادي تحت تأثير اصل پذيرفتگي در ترجمه است
چكيده لاتين :
Investigation of the translator’s inclination towards the norms of the source text or the norms of the target text is one of the most important issues in translation studies. The translation in the first state is called sufficient translation and, in another case, is called accepted translation. Literary text translator sometimes acts upon sufficiency and sometimes acts upon acceptability. In this study, we intend to discuss the sufficiency and acceptability in the translation of the late Dr. Hasan Khadiv Jam in the chapters "Don’t Cudgel the Dead” and "Caught in Three Prisons” from Taha Hussein's book” With Abu Al-A’la in Prison." This study is descriptive-analytical, and it concludes that Khadiv Jam’s translation is based on the sum of sufficiency and acceptability and is largely influenced by the principle of acceptability in translation.
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي ترجمه در زبان و ادبيات عربي