عنوان مقاله :
نگاهي نو به ساختِ نمود و زمان فعل در زبان دوم ؛ انگاره جابجايي معنايي نمودي
عنوان به زبان ديگر :
A new outlook on Tense-Aspect morphology in an L2 - the Aspectual Semantic Transfer Hypothesis
پديد آورندگان :
احمدي، نيوشا دانشگاه آزاد اسلامي واحد تهران شمال - دانشكده زبان هاي خارجي - گروه ادبيات انگليسي , هاوزن، الكس دانشگاه بروكسل بلژيك - گروه زبان شناسي
كليدواژه :
نمود سرشتي , بنواژ فعل , انگاره نمود سرشتي , زبان مياني , جابجايي
چكيده فارسي :
مقالۀ حاضر به گزارش پژوهشي ميپردازد كه در چارچوب انگارۀ نمود (اندرسن و شيراي 1996؛ باردووي-هارليگ 2000؛ سالابري و هاوزن 2013) سامان يافته است. انگارهاي كه كاربست و يادگيري ساختِ زمان-نمود فعلها را در حين فراگيري زبان دوم، تابع معناي سرشتي نمود واژگانيِ بُنواژهاي فعل ميداند. عامل مهم ديگري كه در كاربست و فراگيري ساخت زمان-نمود فعلها در زبان دوم مؤثر است عبارت است از جابهجايي بار معنايي واژگان در زبان اولِ زبانآموز به بُنواژهاي فعل در زبان دوم. انگارۀ انتقال معنايي نمودي، تأكيد دارد كه فراگيران ِ زبان دوم، تحت تأثير معناي نمودي گزارههاي فعلي در زبان اول خود به فراگيري زبان دوم ميپردازند. در اين پژوهش نشان دادهايم كه بر پايۀ انگارۀ انتقال معنايي نمودي، نمود سرشتي برخي فعلها، بسته به اينكه زبان اول زبانآموز و تحليلگر چه باشد، در بررسيهاي گوناگون، متفاوت طبقهبندي شدهاند. سپس با مقايسۀ دو شيوۀ شناسهگذاري نمود سرشتي فعلها در دادههاي نوشتاري و گفتاري زبانآموزان به بررسي اعتبار پيشبينيهاي انگارۀ نمود پرداخته شده است.
چكيده لاتين :
This paper reports on a study conducted in the framework of the Aspect Hypothesis (Andersen & Shirai، 1996; Bardovi-Harlig، 2000; Salaberry& Comajoan، 2013)، which holds that the use and development of tense-aspect morphology in second language acquisition is steered by the inherent lexical aspectual semantics of verbs . After a survey of interacting factors and methodological challenges in research on the Aspect Hypothesis، we present another factor that impinges on the acquisition and use of tense-aspect morphology in L2، namely the projection of the lexical semantics of the learner’s L1 on to the verb lexemes in the L2. The Aspectual Semantics Transfer Hypothesis holds that L2 learners are also guided by the specific aspectual semantics of verb predicates in their L1. We will show that different studies on the Aspect Hypothesis have different accounts of the inherent aspects of specific predicates depending on the L1 of both the L2 Learners and the analyst. Finally، we compare two procedures of coding for the inherent aspect against the predictions of Aspect Hypothesis
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي
عنوان نشريه :
پژوهش هاي زبانشناختي در زبان هاي خارجي